این مطلب را به دوست خود ارسال کنید

اطلاعات شما نزد گلوب لنگ کاملا محفوظ می باشد

قبل از اینکه متن را به مترجم بسپارید چه باید بکنید؟

قبل از اینکه متن را به مترجم بسپارید  چه باید بکنید؟
چکیده این مطلب : انتشار : 1397/01/25 0 نظر

شرکت هایی که به دنبال راه اندازی کسب و کار در کشور دیگری هستند، بایستی ترجمه را دراولویت کاری خود قرار دهند. بهتر است آنها دفتر خدمات ترجمه را در پروژه های خود به کار گیرند تا از محدود شدن روابط بین المللی و قانون شکنی های فرهنگی جلوگیری کنند. اما برای دریافت ترجمه های درست و با کیفیت، توصیه می شود از قبل آمادگی های لازم را داشته باشیم. نکات زیرکمک می کند تا ترجمه بهتری از شرکت خدمات ترجمه دریافت کنیم:

1. مترجم را خوب آگاه کنید

دفتر خدمات ترجمه، پروژه های تخصصی را به مترجم محول می کند. پس این فرد بایستی هدف متن را بداند. او باید بداند مخاطبانش چه کسانی هستند. این به مترجم کمک می کند که از چه لحن بیانی استفاده کند.

2. موضوع را به مترجم تفهیم کنید

مترجم بایستی به متن اشراف کامل داشته باشد. در این صورت، ترجمه را به درستی و با کیفیت مطلوب انجام می دهد. به دلیل اینکه کار مترجم، ارائه ترجمه بی نقص و دقیق است، نباید او را گیج و سر درگم کرد.

3. صریح باشید

بسیار مهم است که دفتر خدمات ترجمه را با صراحت توجیه کنید. آنها باید قالب متن و نیز ماهیت متن را بدانند. تاریخ های سررسید بایستی صریحا اعلام شود تا از هرگونه تاخیر و بحث و کشمکش جلوگیری شود. اگر موضوع متن محرمانه است، باید پیمان محرمانه بودن اطلاعات با مفاد افشا نکردن آنها، توسط دفتر خدمات ترجمه و یا مترجم امضا شود.

 

نظرات

captcha Refresh

به این مطلب امتیاز دهید

تعداد کل امتیازات این مطلب 0